Zou er ook in YouTube al zoveel AI schuilgaan dat de muziek
me automatisch bracht bij ‘Águas
de Março’? Mijn Braziliaans-Portugees is niet wat het nooit is geweest en
in ‘Março’ hoor ik heus mezelf niet, maar het bossanovaliedje uit 1972 weerspiegelde
een Hemelvaartsstemming in 2026. Het was herfstachtig koud en nat, en toch wist
ik niet grondig somber te raken.
Zoals vele liedjes
van Antônio Carlos Jobim is ‘Águas de Março’,
improvisatorisch-spreekwoordelijk te vertalen als ‘Maartse buien’, vederlicht
en weemoedig. Die laatste component zit allicht in de reeks van dalende akkoorden
die onder een stabiele melodie ligt. Alsof de regen blijft vallen, maar zo mooi
en harmonieus. Ik zou bijna het woord ‘troostrijk’ gebruiken.
Wat dat betreft is het lastig ‘Águas de Março’ te verbinden
met het heden. Destijds was een halfjaar tevoren al, hoe raar het hier klinkt, uitgelekt
wat er volgens De
Club van Rome met de aarde als ecologisch fenomeen aan het gebeuren was,
voordat het officiële rapport Limits of
Growth min of meer gelijktijdig met Jobims meesterwerk verscheen. Inmiddels
is de bui een moesson.
Evengoed in het rijke België van fermette retteketet. Afgelopen
weekend nog kwam de bevestiging dat het land de
hoogste bebouwde oppervlakte (32%) heeft van Europa. Hoe moet dat met het
grondwater? Met maartse buien die ook in mei de straten en kelders als moeiteloos
doen overlopen? ‘Águas de Março’ laat de luisteraar het hoofd schudden en zegt
bijna letterlijk: lekker puh.
Dat doet de melodielijn namelijk, een bewijs voor Jobims vederlichte
kant, in een kinderlijk klinkend vraag- en antwoordspel dat hij zingt met de
geweldige zangeres van het nummer, Elis Regina. Ook is er iets met de tekst,
waarvoor vertaalprogramma’s echt van dienst kunnen zijn. Het lied blijkt één
lange opsomming. Van stonde af:
É pau, é pedra,
é o fim do caminho
É um resto de toco,
é um pouco sozinho
É um caco de vidro,
é a vida, é o sol
É a noite, é a morte,
é o laço, é o anzol
De komma programmeert hier wat in het jargon een enumeratio heet. In plaats van een
verhandeling over gevoel en oorzakenpalet bij al dat hemelwater noemt Jobim losse
dingetjes die er volgens hem en zijn bronnen mee te maken hebben. En die samen
voor een voortdurend wisselende buienradar in het hoofd van luisteraars zorgen.
Al eerder was me duidelijk geworden dat ik van jongs af viel voor die techniek. Nu me begint te dagen dat ik in mijn eigen werk vaak verzamelingen aanleg, snap ik zonder tussenkomst van een biograaf-psycholoog beter waar die voorkeur en aanleg vandaan komen. Opsommingen zijn de grammaticale mal waarin verzamelingen de schijn van orde kunnen vertonen.
Een ander facet dat mijn intuïtieve aanbidding van ‘Águas de
Março’ steunt is een kleine fluitsolo die er volstrekt naturel in vervlochten
is. Elis Regina en Tom Jobim toveren die unisono van tussen hun lippen vandaan
en leggen er een verwant genre mee bloot: jazz. Niet evident. De beroemde fluitsolo
in Paul Simons ‘Me
And Julio Down By The School Yard’ neigt juist naar pop.
Mij intrigeert dat ‘Águas de Março’ is ontstaan op het platteland, dicht bij de elementen, of ‘op den buiten’ in bouw-Vlaams. Na een lange dag werk kampte Jobim bij de eerste pogingen met vermoeidheid. De opsomming bevat dan ingrediënten die nog bij elkaar moeten worden bereid. Het lied begon als onvoltooide. Pleur maar in de pan. Te Rio de Janeiro maakte Jobim haastig het definitieve recept.
In een opsomming voor een liedje, dat tekstueel bleek
geïnspireerd op de mij onbekende historische grootheden Olavo Bilac en J.B. de
Carvalho, vraagt orde om hulptroepen: metrum, ritme! Fabuleus feitje aan ‘Águas
de Março’ is vanuit zo’n perspectief dat het naast in Portugees in nog twee
talen blijkt overgeleverd. Jobim zorgde zelf voor de Engelse vertaling ‘Waters
of March’:
A stick, a stone,
it's the end of
the road
It's the rest of a stump,
it's a little
alone
It's a sliver of
glass,
it is life, it's the sun
It is night, it is
death,
it's a trap, it's a gun
Deze versie onderging een ongetwijfeld lucratieve maar
vernederende bewerking voor een reclame door Coca Cola.
Toch werd ze ook door velen serieus genomen en op de plaat gezet, van pakweg Art
Garfunkel tot en met Stacey Kent. Van de laatste bestaat bovendien een live-uitvoering
samen met Suzanne Vega, die onberispelijk zingt maar angstig oogt –
kinderlijk zingen is complex.
Er bestaat daarnaast een Franse vertaling, die al in 1973
uitkwam, gemaakt door niemand minder dan Georges Moustaki:
Un pas, une
pierre,
un chemin qui
chemine.
Un reste de racine
C'est un peu
solitaire
C'est un éclat de
verre
C'est la vie, le soleil
C'est la mort, le sommeil
C'est un piège entrouvert
Toch wel raar. Een muzikaal rijk liedje vergt tegelijk het
uiterste van de tekst. Ik zou dit wel eens in het Nederlands willen horen.
Kandidaat-zangers genoeg. Josée
Koning ligt voor de hand, maar velen kunnen dit: Meral Polat, Vera Westera,
Paulien van Schaik, Trijntje Oosterhuis, Fay Claassen,… Wie weet echter een
zingbare tekst eruit te persen, zoals Bindervoet & Henkes dat al zo vaak
hebben gedaan? Met als Engels geïnspireerde werktitel ‘Buien van maart’?
Ik schijn vals bescheiden te zijn, dus durf ik best te
bekennen een poging te hebben gedaan die de toets der kritiek niet kon
doorstaan. Het valt zelfs aan te tonen dat het bij mij al na drie regels uit de
klauwen liep. En ik die dacht muzikaal te zijn! Breekt het rijm me op, dat ik
zo makkelijk wegdrijf van betekenis?
De stok, de steen,
Het is het eind
van de weg
Het is de stronk
van voorheen,
Het is de heg van
de steg
En een flintertje glas,
‘t Is leven, ’t is
zon
’t Is nacht, volbracht,
Het aas, het
cordon
Dit laat onverlet dat van alle natuurelementen water Antonio
Jobim het beste zal passen. ‘Água
de Beber’! De Heraclitus of de Thales van Milete van de muziek? Vuur lijkt
hem te heftig, lucht te ver, aarde te nabij. Ook kreeg ik in het noordelijk
halfrond, waar de seizoenen andersom gaan, andermaal bevestigd dat bossanova en neerslag een ideale combinatie zijn. Aan de collega-song ‘Gentle Rain’
kleven fijne en beschamende herinneringen.
Schoonwassen is een kunst, opnieuw beginnen ook. Het is de
toekomst die wacht in je eigen hart.

Geen opmerkingen:
Een reactie posten