Het is flauw om achteraf
te constateren dat genoemde meerlettergrepige namen niet echt hebben geleid tot
betere prestaties. Op Boateng na zijn ze opgeslokt
door de geschiedenis, terwijl historische collega’s als Krol en Haan, en heden
Vlaar en Kuijt, nog bij velen een bel doet rinkelen. Net als oer-Feijenoorders
als Van Ha-ne-gem, Rijs-ber-gen, Is-ra-ël en La-se-roms trouwens.
Toch realiseer ik me
dat er over de theorie van Enquists vriendin wat tekstmateriaal is. Dat wijst wel
op het tegendeel. Zo legde Victor Klemperer in zijn geweldige Lingua Tertii Imperii (iets krachtiger bekend als LTI) uit dat afkortingen
krasse gevolgen hadden bij de nazi’s. Hun zogeheten Lastwagen won eerst aan
aantrekkingskracht onder de naam Laster, maar werd pas echt een onverslaanbaar
snorrend karretje als LKW.
Ik weet niet of George
Orwell die specifieke werkelijkheid
kende op het moment dat hij ‘The
Principles of Newspeak’ in 1984 uit de doeken deed. Maar ook zijn totalitaire en theoretisch onklopbare
regime had die gedrongenheid in haar taal verwerkt:
‘The words COMMUNIST INTERNATIONAL call up a composite picture of universal
human brotherhood, red flags, barricades, Karl Marx, and the Paris Commune. The
word COMINTERN, on the other hand, suggests merely a tightly-knit organization
and a well-defined body of doctrine. It refers to something almost as easily
recognized, and as limited in purpose, as a chair or a table.’
In die Newspeak zag Umberto
Eco dan weer een verband met oude nazistische en fascistische schoolboeken, die
zich bedienden van een pover lexicon en een basale syntaxis. Daarmee zouden
complexe en kritische redeneringen kunnen worden vermeden.
Ik formuleer die gedachte
expliciet voorwaardelijk, omdat er inmiddels zoiets is gekomen als Globish. Met die gestripte versie van het
Engels, veeleer fungerend als tool dan
als taal, communiceren inwoners uit snel opkomende economieën van Brazilië tot
India met elkaar en met traditionele kapitalisten.
Mist deze meerderheid
van de wereldbevolking per definitie de nuance? Heet Globish dus met recht ‘cafeïnevrij Engels’? Zo
geformuleerd lijkt het antwoord ontkennend voordat de vraag uitgegalmd is. En
los van ideologische
voor- en nadelen, zouden er juist westerse kindjes mee worden
gediscrimineerd. Steeds harder klinkt hier immers de roep om Engels op prille
leeftijd, opdat het rendement in de survival van ‘het
curriculum’ zo groot mogelijk is.
Ook denk ik dat in de niet-metaforische
jungle Tarzan en Jane
elkaar best aardig begrepen. Een tikkeltje inlevingsvermogen en fantasie
volstaan. Eventueel kan na kennisname uit boeken nog het een en ander
aangescherpt, maar de ervaring is reeds opgedaan. Onvergetelijk.
Dat weten ook Anna
Enquist en haar vriendin, alleen al getuige die boektitel Kool! Opdracht
voor de aanvalslinie van Feijenoord: ga buitenom en geef een voorzet door
die titel definitief te veranderen van taal en scoor door hem te laten rijmen
op tool.
Geen opmerkingen:
Een reactie posten